cursos-presencial

Traducción editorial: literaturas, libros y demás yerbas 2017

75,00

En este curso hablaremos sobre traducción editorial y literaria, sobre cómo meter la mano y sacar la pata cuando traducimos «libros» (y las otras yerbas), sobre los deseados empezandos y los útiles diversificandos. Con un caso práctico en los campos del ensayo y el arte: ¿cómo se traduce el catálogo de una gran exposición?

22 de abril de 2017, de 10:00 a 14:30.

Plazo cerrado

Descripción de la actividad

¿Qué traductor de corazón no ha deseado firmar la traducción de algo que tenga lomo y/o portada, arrancarle las palabras a un autor en otro idioma para traerlas al suyo, traducir sobre los asuntos que de verdad le apasionan? En este curso hablaremos sobre traducción editorial y literaria, sobre cómo meter la mano y sacar la pata cuando traducimos «libros» (y las otras yerbas), sobre los deseados empezandos y los útiles diversificandos. Con un caso práctico en los campos del ensayo y el arte: ¿cómo se traduce el catálogo de una gran exposición?

Miguel Marqués es licenciado en traducción por la Universidad de Granada y cursó un máster en Traducción e Industrias de la lengua en el ISTI (Bruselas). Es traductor editorial de inglés y francés, especializado en ensayo (arte, fotografía, cultura y política internacional), narrativa y publicaciones periódicas, y le quedan (a veces) tiempo y ganas para traducir técnica y márketing. Ha traducido para editoriales como Alfaguara, Taurus, Debate, Tropo, La Fábrica o Turner a autores como Roald Dahl, Noam Chomsky o Ray Bradbury. Es además profesor de traducción profesional (y próximamente de traducción literaria) en Cálamo y Cran (Madrid).

Descuentos aplicables:

  • Pago anticipado.
  • Asociaciones y escuelas del sector o antiguo alumno (consúltanos antes de realizar la compra).

Todos los descuentos son acumulables.


PROGRAMA

  1. Traducción literaria y traducción editorial
  2. El sector editorial y los productos editoriales
  3. Los empezandos: buscar, buscarse, encontrar y encontrarse
  4. Los diversificandos: ¿qué otras cosas podemos hacer?
  5. Caso práctico: la traducción de un catálogo de exposición

Convocatoria:

Presencial – EIMA, Escuela Internacional de Medios Audiovisuales. Calle Clemente Fernández, 56. Madrid. Metro: Alto de Extremadura (mapa). 22 de abril del 2017, 10.00 – 14.30.

Por streaming – La difusión por internet se realiza de forma simultánea, y los asistentes intervienen a través de un chat. Asimismo, todos los matriculados tendrán acceso a la grabación del curso durante una semana.

Valoraciones

No hay valoraciones todavía.

Sé el primero en valorar “Traducción editorial: literaturas, libros y demás yerbas 2017”